“الوردة الحزينة the sad rose” تأليف وترجمة سالم الياس مدالو

“الوردة الحزينة the sad rose”
تأليف وترجمة سالم الياس مدالو
ــــــــــــ
the sad rose
the sad rose
in the neck of the lover bird
and in the wing of beautiful butterfly
is complaining from the wind
brought to it s beautiful petals
black thirst and thorns of the fire,
and to it s roots mist of darkness
and rock harshness
the rose
the rose
the sad roset
in the heart
of the sad deer
is complaining
from the black thirst
from the chattering
of the thistle and locust
and yearing to the bright
cloud, cloud of love
and rain
*****************************
النص مترجم إلى العربية: –
الوردة الحزينة
ـــــــــــــ
في عنق الطير الحبيب
وفي جناح الفراشة
الجميلة
تشكو من الرياح
التي جلبت إلى
بتلاتها الجميلات
العطش الأسود
وأشواك النار
والى جذورها
ضباب الظلام
وقشوة الصخور
الوردة الوردة
الوردة الحزينة
في قلب تلك الغزالة
الحزينة تشكو من
العطش الأسود
ومن ثرثرة
الشوك والجراد
وتتوق تتوق إلى
سحابة مشرقة
سحابة
الحب والمطر.