مفتاح الباب/ ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال

مفتاح الباب
ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال
هايكو
ـــــــــــــــــ
( 1 ) روبرت كينغستون
( المملكة المتحدة )
اخراج المفتاح
من تحت أصيص خشبي
عتيق متصدع
***
( 2 ) زوران ميميكا
( النمسا )
رجل
بدون
مفاتيح
***
( 3 ) تيايتشي سوزوكي
( اليابان )
مفتاح آلي تالف
يأبى ان يعمل
مقبض الباب
***
( 4 ) ويستاو كارلينسكي
( بولندا )
قفل لا مفتاح له
يقبع تحت ممسحة الارجل
طيلة أيام السنة
( 5 ) ميلان راجكومار
( الهند )
المفتاح بحوزتي –
ثمة ملاحظة مربوطة بقيطان حذاء
على مقبض بابها الامامي
***
( 6 ) فاندانا باراشار
( الهند )
ينكسر المفتاح
تحت دواسة الباب
إضاعة
***
( 7 ) ناتالي بوكلاند
( استراليا )
مفكرة عتيقة
لم يعد القفل
بحاجة الى مفتاح
***
( 8 ) آرفيدر كاور
( الهند )
ما برحت النسخة الثانية من المفتاح
منزوية تحت حصيرة الترحيب
قرار الطلاق
***
( 9 ) دانييلا جربيلجا
( كرواتيا )
همسة الكلب
سلسلة المفاتيح
مخبأة تحت ممسحة الأحذية
***
( 10 ) فيكتور اورتيز
( الولايات المتحدة الامريكية )
لم يعد المفتاح موجودا
اسفل
ممسحة الارجل
***
( 11 ) ايفا ليمباغ
( المانيا )
معروض للبيع
لم يزل مفتاحي
قابعا اسفل حصيرة الترحيب
***
( 12 ) ليسبيث هو
( اندونيسيا )
مفتاح
مدسوس تحت ممسحة الأحذية
السر الخاص بالعائلة
***
( 13 ) فالنتينا رانالدي آدامز
( الولايات المتحدة الامريكية )
يجد المتسلل
المفتاح المدسوس تحت السجادة
فايروس كورونا
بنيامين يوخنا دانيال
ــــــــــــــــــــــــــ
* عن ( على عتبة الباب : قصائد هايكو عالمية ) للمترجم , مطبعة بيشوا , أربيل – العراق 21 / 4 / 2022 .
** مترجمة عن الإنكليزية : –
1 – HAIKU DIALOGUE – Finding peace and contemplation … in
hidden corner – Photo Five & Introduction to door to door . https : // thehaikufoundation . org
2 – Without Keys haiku poems with love I Zoran Mimca . https : // www . academia . edu
3 – HAIKU DIALOGUE – door to door – doorknob – The Haiku Foundation . https : // thehaikufoundation . org
4 – Haiku from Ireland and the rest of the world . Shamrock Haiku Journal . Issue No . 5 . https : // shamrockhaikujournal . webs .com
5 – HAIKU DIALOGUE – door to door – welcome mat . https : // thehaikufoundation . org