بداية أخرى… / بقلم: سالم الحمداني

بداية أخرى… / بقلم: سالم الحمداني
ــــــــــــــــ
ضحكت كثيرا ..
وبشدة
وأنا اقرأ قصة موتي
سفر مضني
ونبوءة تشبه كل البدايات
تيقنت أني لم أكن متيقن
وكذباتي تأبي إلا أن تكون وجهي
المعتوه
قسماتي الهاربة من شراهة النهايات
ولظى الفضول
تحتكر كل علامات الإستفهام والتعجب
في باحة اللامعقول
صحوتي لم تكن يوما
إلا بعضا من جنوني
ونشوتي وفتوني
مسرحيتي
جلبابي
ملهاتي ..
مجرد كلمات تبحث عن سطر
أو كمبارس يتهجد الضحكات
واللامبالاة
أو ربما ..
مدار يعبث
في مجرات الصدفة
أو رغبة عمياء تتسلل خلسة طي سنوات العمر
أو نرد ضرير
كلما حاولت أن أعانق أزمنتي
راودتني الغربة على حين غرة
يالروعي !!!
حتى ابليس نفسه خلع معطفه القاني وأهداني كل أقنعته ،،،
محتاج جدا أن أولد من جديد
لبداية أخرى
لا انتسب فيها ..
الا لنفسي
وهذه الكلمات
———————–بقلم سالم الحمداني——————–
Un autre départ //
J’ai beaucoup ri et fortement
En lisant l’histoire de ma mort prochainement
Voyage éreintant
Et une prophétie qui ressemble à tous les commencements
J’ai su que je ne savais rien,
Je suis sûre que je n’avais aucune certitude
Et que je n’étais pas au bout de mes peines
Et mes mensonges ne veulent rien d’autres
Que se refléter sur mon visage stupide
Mes lots fuyants l’appétit qui enflamme la fin affamée de la curiosité
Pour monopoliser tous les points d’interrogation et d’exclamation
Dans l’esplanade du non sens
Mon éveil n’a jamais été un jour qu’un bout de ma folie.
Et mon extase, ma fascination, ma mise en scène, ma djellaba …. Mon jouet
ne sont que des mots à la recherche d’une ligne pour écrire
Ou des compléments accessoires qui font rire
Et l’indifférence…
Ou peut-être
Un orbite qui s’amuse
Dans les galaxies du hasard
Ou un désir aveugle et hagard
Qui se faufile clandestinement
dans le rides du temps d’une vie
Ou des dés d’aveugle
Chaque fois que j’essaie
d’enlacer mes moments dans mes bras
L’exil me revient soudainement à l’esprit
Oh mon dieu!!!
Même Satan lui-même a enlevé son manteau et m’a donné tous ses masques
J’ai vraiment besoin de renaître de nouveau.
Pour un autre départ
Je n’ai aucune référence
Autre que moi-même
Et ces mots.
Écrit par Salem El Hamdadani
Traduit par Yahya Yachaoui