بداية أخرى… / بقلم: سالم الحمداني ــــــــــــــــ ضحكت كثيرا .. وبشدة وأنا اقرأ قصة موتي سفر مضني ونبوءة تشبه كل...
ترجمة
شتيفانيجا لودفيج...احتفال في مستعمرة النمل ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال هايكو ــــــــــــــــــــــــــ عن طريق قطعة سكر احتفال في مستعمرة النمل...
لطيف هلمت "رائحة، المستقبل، الفخ" للشاعر الكُردي لطيف هلمت ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال ـــــــــــــــــــــــــــ ( 1 ) رائحة...
بدونك لن أكون / ترجمة: د. ريم سليمان الخش ــــــــــــــــ Ton âme transparente n'est pas ignorante, elle me reflète tes...
علاقة المكان بالأرواح/ بقلم: د . ريم سليمان الخش Pont Aven et Sainte Anne Ce sont les impressions d'une...
الشاعرة الأوكرانية فلاديسلافا سيمونوفا ... هايكو من زمن الحرب ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال ــــــــــــــــــــــــ ( 1 ) الأشجار هي...
يوجيما أونتسورا .. الأحلام العقيمة هايكو ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال ـــــــــــــــ ( 1 ) الأحلام العقيمة ,...
بنيامين يوخنا دانيال بيغي ويليس لايلز ... تين من أجل الطيور هايكو ...
فرهاد شاكلي من الشعر الكردي الحديث : فرهاد شاكلي ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال ــــــــــــــ ( 1 ) صوت...
في المرجوحة .. هايكو ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال ــــــــــــــــ ( 1 ) إلينا إليفا ( بلغاريا )...
قصيدتان (الوداع، آه) من فيديريكو غارثيا لوركا ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال ــــــــــــــــ أولا: الوداع لو مت اتركوا باب الشرفة...
سارة تيسدال زنابق الماء وقصائد أخرى للشاعرة الأمريكية سارة تيسدال ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال ــــــــــــــ 1 – أغنية...
باقة من الهايكو النسوي الكلاسيكي الياباني ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال ـــــــــــــــــــــــ أولا : فوكودا تشييو - ني :...
الباب الدوار، الباب الزجاجي، باب الفندق ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال هايكو ــــــــــــــــــــــ أولا: الباب الدوار /...
قصائد قصيرة للشاعرة الهندية روبي كاور ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال 1 ينبغي أولا : أن تروم امضاء ما تبقى...
يا طائر السيمورغ العظيم Grand oiseau Simorgh/ من الفرنسية إلى العربية/ د. ريم الخش ـــــــــــــــــــــــــ باللغة الفرنسية Grand oiseau Simorgh...
قفزة الضفدع .. نقيق العلجوم هايكو ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال ــــــــــــــ 1 - بيل بلكوين / بلجيكا من...
هايكو معاصر من غانا ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال ـــــــــــــــــــ تعود دراسة وكتابة الهايكو في جمهورية غانا إلى بداية الالفية...
ثلاث قصائد من الشعر الكردي الحديث للشاعر صلاح شوان ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال ــــــــــــــــ ( صلاح شوان ) : هو...
"يا زهرتي" للشاعر الإنكليزي وليم بليك ترجمة: سالم الياس مدالو ــــــــــــــــــ أه أيتها الزهرة زهرة الشمس كم سئمت من عدك...
هايكو من وحي الحرب ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال ………………….. ( إدوارد تيك .. أكياس حفظ...
هايكو بندف الثلج وبطعم المطر ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال ………. . أولا : هايكو بندف الثلج ...
باقة من الهايكو الإفريقي المعاصر ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال ـــــــــــــــــ 1 – إنغريد بالوتشي / أوغندا...
بنيامين يوخنا دانيال عن الريح... ثلاث قصائد عن الريح ترجمة: بنيامين...
رسالة جو غارسيا إلى زوجته إيرما ترجمة: فراس حج محمد| فلسطين ــــــــــــــــ لم تَعُدِ الحياةُ جميلةً يا إيرما بعد يوم...
حصيرة الترحيب عند باب المدخل هايكو ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال ــــــــــــــ - دونال ديمبسي (المملكة المتحدة)...
إضمامة من شعر الهايكو العالمي ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال ــــــــــــــــــ ( 1 ) ندى الصباح يلمع حذائي القديم كأنه...
مقبض الباب .. هايكو ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال ــــــــــــــــ (1) آلان بيت (المملكة المتحدة) مقبض الباب دفع وسحب...
إضمامة من شعر الحرب العالمية ترجمة: بنيامين يوخنا دانيال ……………….. 1 - وينج تيك لوم: حملة النقالات عند...
مفتاح الباب ترجمة : بنيامين يوخنا دانيال هايكو ـــــــــــــــــ ( 1 ) روبرت كينغستون ( المملكة المتحدة ) اخراج...